Сергей Крук (lonelyelk) wrote,
Сергей Крук
lonelyelk

  • Location:
  • Mood:

Языки

Продолжаю серию записей про поездку 18-29 марта 2012 года по маршруту Москва-Болонья-Милан-Гренобль-Цюрих-Москва. Записи будут разбиты на темы и предназначены, скорее, для сохранения опыта.

Транспорт. Связь. Еда.

Статистика


По разным источникам в России хотя бы одним иностранным языком владеют от 15% до 18% населения (источники: раз, два, три). С точными цифрами проблема. В переписи-2010, например, указано просто владение языками по отдельности, но не указано, сколько владеет двумя или более.



В Европе в среднем хотя бы одним иностранным языком владеет 56%. Но цифра эта очень разнится в зависимости от редкости родного языка. От 95% в Латвии до 38% в Великобритании. Источник (pdf на английском). Зацените, кстати, качество исследования.

Реальность


Статистика очень помогает в плане отрезвления взгляда на реальность и адекватного восприятия вещей. С одной стороны, можно увидеть, насколько сообщество людей, в котором я нахожусь, отличается от глобального положения (скорее всего, это справедливо для любого человека). Почти все, с кем я общаюсь, владеют хотя бы одним иностранным языком. Все, с кем мы тусили во всех трёх странах, говорят на английском как иностранном.

С другой стороны, есть, куда стремиться. Некоторое количество новых и старых друзей говорят, как и я, на двух иностранных языках. И даже мы познакомились с человеком, говорящим на трёх иностранных языках. Он сказал, что второй учить сложнее всего. Третий идёт легче.

Или вот, к примеру, посмотрите на этого человека. Это иллюстратор Андре да Лоба. Я слышал как он рассказывает об этой своей книге на португальском, испанском и английском с шутками и прибаутками. Он может приехать в любую точку Северной и Южной Америк и разговаривать там с местными свободно.



Одну его книжку я подарил своему французскому другу и бывшему соседу, у которого мы были в гостях в Гренобле. Потому что у него тогда должна была родиться (а сейчас уже родилась) девочка. И потому что она содержит прикольный для меня языковой момент. В Португалии, как и у нас, говорят «как слон в посудной лавке». И они — в своём португальском издательстве — сделали иллюстрированную детскую книжку полу-раскраску про слона в посудной лавке. А потом решили переиздать её на английском. Но на английском в посудной лавке — бык! Получается, что эту книжку перевести просто так нельзя. Нужно перерисовать. Но тогда это совсем другая книжка. И поэтому они просто переводят её.



Я нахожу эту историю очень трогательной, и для меня — это личная история про языковой барьер.

А ещё я заметил, что если два человека говорят на языке, который для них обоих является иностранным, то они лучше понимают друг друга, чем если бы эту беседу слушал кто-то, для кого это родной язык. Если, конечно, не вмешивается чудовищный акцент.

Выводы


Как-то раз читал у одной девушки в жж, что её на полном серьёзе на родительском собрании другие родители спрашивали, как заставить ребёнка читать книги. После того, как учительница отметила, что её сын любит читать. А она пыталась объяснять, что она не заставляет. А просто они с мужем всегда дома читают, а не телевизор смотрят. И ребёнок видит, когда приходит домой, читающих родителей.

Я видел, когда у меня отец приходил с работы, как он пилил мебель, потом учил английский, а потом вычитывал программу на лиспе, которая должна была рисовать рамку со штампом в автокаде. Возможно, это повлияло на мою судьбу больше, чем мне кажется. И даже то, что родители отправляли меня к репетитору английского, могло бы без этого не сработать.

В общем, учить языки — это очень, очень-очень полезно.



Планы на год

  1. Выбрать и начать изучать ещё один язык.
Tags: europe, explore, lonelyelk's choice, lytdybr, travel
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments